УМО учителей немецкого и китайского языков
Председатель УМО
Важова Ирина Николаевна
Единая методическая тема: «Повышение качества образования средствами учебного предмета, в том числе в контексте формирования функциональной грамотности учащихся».
Цель работы УМО на 2024/2025 учебный год:
совершенствование профессиональной компетентности учителя по вопросам формирования функциональной грамотности учащихся в условиях цифровизации образования.
Задачи:
- Совершенствовать профессиональную компетентность учителей по технологическому формированию функциональной грамотности и метапредметной компетентности учащихся .
- Совершенствовать профессиональную компетентность учителей по использованию воспитательного потенциала на учебных и факультативных занятиях, направленных на воспитание и развитие личности учащегося.
- Совершенствовать профессиональную компетентность учителей по организации исследовательской и проектной деятельности учащегося.
- Обеспечить организацию качественной и результативной работы с одаренными и высокомотивированными учащимися в конкурсном и олимпиадном движениях; исследовательской деятельности.
- Обеспечить работу по методическому сопровождению учителей в процессе аттестации на квалификационные категории, обобщению и распространению эффективного педагогического опыта.
Анализ работы учебно-методического объединения учителей немецкого языка за 2022/2023 учебный год
1. Кадровое обеспечение.
Количество педагогических работников, входящих в состав учебно-методического объединения, составляет 4 человека, все педагоги имеют высшее образование – 100 %.
Повышение квалификации через курсовую подготовку: Важова И.Н., Красикова И.В. и Сорока Е.А. – в 2022/2023 году. , Кузьменко Н.П. прошли очередную курсовую подготовку на базе ГОИРО в 2020/2021учебном году.
2.Степень выполнения плана УМО.
В ходе заседаний учебно-методического объединения педагоги ознакомились с содержанием нормативных правовых актов, инструктивно-методических материалов, организационно-распорядительных документов, регламентирующих образовательный процесс по учебным предметам гуманитарного цикла в 2023/2024 учебном году, что позволило качественно организовать образовательный процесс по предмету. Все педагоги УМО используют в процессе обучения и воспитания ИКТ и ЭСО, образовательные технологии, установленные в учебных кабинетах № 1-10, 11, 26. Участники УМО определили в дальнейшем использовать в процессе обучения игровые технологии, интерактивные методы обучения, метод интеллектуальных игр, метод проектов, уровневой дифференциации, опережающего обучения, обучения в сотрудничестве и другие.
На протяжении учебного года все педагоги УМО совершенствовали свои навыки по применению факторов повышения качества знаний учащихся, делились опытом преподавания на заседаниях районных и областных РЦ и семинарах, фестивалях педагогических идей. Все вышеуказанное способствовало эффективному проведению учебных занятий на протяжении года. Педагоги учились определять пути индивидуального повышения профессионального уровня для развития творческого потенциала.
3. Оценка знаний, умений и навыков учащихся по предмету
Уровень обученности учащихся немецкому языку каждого из педагогов составляет от 6,9 до 8,7 баллов. У Важовой И.Н уровень обученности учащихся составил 8,6 балла, у Кузьменко Н.П. – 8,27 балла, у Красиковой И.В. – 8,7 балла, у Сорока Е.А. – 6,9 балла.
Средний балл по гимназии составил 8,1 балла. В прошлом учебном году средний балл по гимназии составил 8,35 балла. В сравнении с прошлым учебным годом наблюдается снижение уровня обученности учащихся по предмету.
Централизованный экзамен по немецкому языку сдавал 1 учащийся, который подтвердил свою годовую отметку.
4.Оценка результатов предметных олимпиад, конференций, конкурсов.
Одним из показателей качества образования является участие в олимпиадном движении. Работа по подготовке к олимпиадам проходила через систему факультативных и стимулирующих занятий. В первом этапе республиканской олимпиады по немецкому языку приняло участие 16 учащихся 10-11 классов и по китайскому языку 7 учащихся. Участниками второго этапа по немецкому языку стали 6 учащихся 9-11классов и по китайскому языку 3 учащихся. Дипломантами второго этапа республиканской олимпиады среди 10-11 классов стали 7 человек. Шесть из них отмечены дипломами по немецкому языку: учащаяся 11 класса Акульчик Виктория (учитель Кузьменко Н.П.) была отмечена «Дипломом I степени», учащийся 11 класса Фалин Егор (учитель Кузьменко Н.П.) был отмечен «Дипломом II степени», учащаяся 9 класса Каноплич Софья (учитель Кузьменко Н.П.) была отмечена «Дипломом I степени», учащаяся 9 класса Цябус Софья (учитель Кузьменко Н.П.) была отмечена «Дипломом III степени», учащаяся 9 класса Галеева Екатерина (учитель Кузьменко Н.П.) была отмечена «Дипломом III степени», учащаяся 10 класса Степанова Софья (учитель Красикова И.В.) была отмечена «Дипломом III степени». Учащаяся 11 класса Скиба Галина (учитель Сорока Е.А.) награждена «Дипломом I степени» по китайскому языку.
В заключительном этапе республиканской олимпиады приняли участие 3 гимназиста, но, к сожалению, победителями они не стали.
2021/2022 |
2021/2022 |
2022/2023 |
2022/2023 |
2023/2024 |
2023/2024 |
II этап |
III этап |
II этап |
III этап |
II этап |
III этап |
5 |
2 |
4 |
1 |
3 |
- |
В первом этапе областной олимпиады приняло участие 57 учащихся 5-9 классов по немецкому языку и 16 учащихся по китайскому языку. 11 учащихся 5-9 классов были заявлены для участия во втором этапе областной олимпиады по немецкому языку и 3 учащихся по китайскому языку. Победителями второго этапа областной олимпиады по немецкому языку стали 8 учащиеся гимназии. Учащиеся Каноплич Ульяна (5 класс, учитель Красикова И.В.), Гаркуша Александра (6 класс, учитель Кузьменко Н.П.), Мишота Полина (6 класс, учитель Кузьменко Н.П.), Цябус Софья (9 класс, учитель Кузьменко Н.П.) завоевали «Дипломы I степени». Учащиеся Каноплич Софья (9 класс, учитель Кузьменко Н.П.) и Ефимович Ксения (8 класс, учитель Важова И.Н.) были отмечены «Дипломами II степени». Учащаяся Кравченко Ева (8 класс, учитель Важова И.Н.) завоевала «Диплом III степени». Кроме того, учащийся 6 класса Шубовский Дмитрий (учитель Сорока Е.А.) завоевал «Диплом I степени» по китайскому языку.
В заключительном этапе областной олимпиады 5-9 классов приняли участие 7 гимназистов, четверо из них стали победителями: Каноплич Ульяна (5 класс, учитель Красикова И.В.) стала обладательницей «Диплома II степени», Цябус Софья (9 класс, учитель Кузьменко Н.П.) завоевала «Диплом III степени», Гаркуша Александра (6 класс, учитель Кузьменко Н.П.) завоевала «Диплом III степени». Кроме того, учащийся 6 класса Шубовский Дмитрий (учитель Сорока Е.А.) завоевал «Диплом I степени» по китайскому языку.
2021/2022 |
2021/2022 |
2022/2023 |
2022/2023 |
2023/2024 |
2023/2024 |
II этап |
III этап |
II этап |
III этап |
II этап |
III этап |
8 |
2 |
6 |
4 |
7 |
4 |
На учебных занятиях и при подготовке к конкурсам и конференциям педагогами УМО применялись актуальные способы обучения: метод проектов, интерактивные методы и метод дебатов, проблемное обучение, учебный эксперимент, что способствовало развитию навыков исследовательской деятельности учащихся. Это позволило учащимся успешно выступить на научно-практических конференциях различного уровня. По итогам районной конференции «Шаг в будущее» учащийся 7 класса Соколов Лев (руководитель Красикова И.В.) стал победителем и завоевал «Диплом I степени», учащаяся 8 класса Кравченко Ева (руководитель Важова И.Н.) завоевала «Диплом II степени». Также учащийся 7 класса Соколов Лев (руководитель Красикова И.В.) стал победителем и завоевал «Диплом I степени» в международной научно-практической конференции «Книга – начало всех начал» в г. Калинковичи.
Кроме того, учащиеся 11 класса под руководством учителей Кузьменко Н.П. и Сорока Е.А. приняли участие в областном конкурсе «Искусство говорить» (г. Гомель). Учащиеся 11 класса Акульчик Виктория и Фалин Егор были отмечены «Дипломами III степени» по немецкому языку, учащаяся 11 класса Скиба Галина была отмечена «Дипломом III степени» по китайскому языку.
Но не только учащиеся гимназии, но и сами учителя УМО немецкого и китайского языка принимают активное участие в профессиональных мероприятиях и конкурсах.
Педагоги учебно-методического объединения регулярно делятся своим педагогическим опытом через статьи и публикации в районных, областных и республиканских периодических изданиях. Учителем Сорокой Е.В. были опубликован материал «Как максимально быстро запомнить китайские иероглифы» на сайте «NG-PRESS.by» (22.09.2023). На этом же ресурсе вышли статьи и разработки Красиковой И.В. «Способ оценивания уровня коммуникативных навыков на уроке немецкого языка (интеллектуальное казино)» (09.10.2023), «Сценарий урока «Украшаем елку» в 5 классе» (18.12.2023), «Новогодняя вечеринка «Рождественские традиции в Беларуси и в европейских странах» для 5-6 классов» (23.12.2023), «Интеллектуальная игра на немецком языке «Искусство и художники» для учащихся 10 класса» (19.02.2024). Также на сайте «NG-PRESS.by» в 2023/2024 учебном году были опубликованы статьи и разработки Важовой И.Н «Рождество. Ожидание праздника» Урок немецкого языка в 5 классе» (26.12.2023)», «Стратегии формирования читательской грамотности при работе с текстами на уроках немецкого языка» (19.01.2023), «Тренировочные тесты для подготовки к ЦТ/ЦЭ по немецкому языку» (15.01.2024 и 21.05.2024). Кроме того, на данном сайте был опубликован материал Кузьменко Н.П. «Тренировочные тесты для подготовки к ЦТ/ЦЭ по немецкому языку» (05.03.2024). В целом педагогами УМО в 2023/2024 учебном году было опубликовано 16 материалов, что значительно превысило результат прошлого учебного года.
10 лайфхаков для запоминания иностранных слов.
Хороший словарный запас абсолютно необходим для основательного владения иностранным языком. Не существует детей, совершенно неспособных к изучению иностранных языков, хотя языковые способности у всех разные. При овладении иноязычной лексикой хорошая память и логика имеют, несомненно, большое значение. Также преимущество имеет тот, кто хорошо знает свой родной язык, обладает культурой речи и умеет грамотно выражать свои мысли. Кроме того, при изучении языка результат прямо пропорционален уровню интереса и упорства, затраченного на его реализацию.
Как же приручить этого зверя под названием «словарный запас»? Существуют способы, которые помогут ученикам облегчить эту задачу. На мой взгляд, очень важно научить этому детей, поскольку зачастую этот этап работы сводится к заданию «Выучить дома слова». А как выучить, если они не запоминаются? Научив ребят способам запоминания иностранных слов, мы поможем им успешно достигнуть цели овладения языком.
Существует множество техник для запоминания иностранных слов. Я определила для себя топ-10 способов, которые рекомендую использовать своим учащимся.
Способ 1. «Традиционный»
Это самый простой, но наименее эффективный способ. Многие учащиеся используют именно его, не подозревая, что есть и другие. Типичная опора для этого способа запоминания – это тетрадь для записи иностранных слов, которая есть у каждого ученика. Здесь справа записаны в столбик слова на иностранном языке, слева – их перевод. Если необходимо выучить большой объем слов, нужно разделить их на группы по 10-15 слов, для младших школьников по 5 – 10. Успех запоминания во многом зависит от сосредоточенности, старания и воли учащегося. Внимательно и вдумчиво нужно прочитать группу слов построчно (т.е. слово с переводом) от начала до конца. Повторить это действие 2-3 раза, а затем сделать перерыв на несколько минут. Затем, закрыв левый столбик, постараться воспроизвести эти слова вслух. В идеале, можно воспроизвести также написание этих слов. Количество повторов, необходимых для запоминания 20-25 единиц информации, составит 4-5 раз.
Для эффективного долговременного запоминания необходимо повторить выученные слова 4 раза, т.е. по одному разу в день в течение четырех дней после заучивания. Учитывая школьную нагрузку в размере трех часов иностранного языка в неделю, учитель должен строить свою работу так, чтобы объемное введение новой лексики происходило как минимум через урок, а лучше через два.
Способ 2. «Перевод в подсознание»
Запоминание слов с опорой на подсознание является очень надежным способом, но требует значительных внутренних усилий. Такое запоминание происходит практически так же, как в традиционном способе, но проводится только перед сном. Необходимо максимально сосредоточиться на каждом слове и его значении, постараться представить его в уме как можно ярче. Можно произнести слово с закрытыми глазами про себя или шепотом. К моменту засыпания можно переключиться на другие мысли и не думать о запоминаемых словах. Утром слова нужно повторить. Выученные таким способом слова очень прочно сохраняются в памяти.
Способ 3. «Пассивное восприятие фона»
Этот способ применим для слов, песен или текстов, записанных на аудио. Нужно прослушивать их на уровне средней громкости. Количество раз неограниченно, чем больше, тем лучше. При этом можно параллельно заниматься своими делами: наводить порядок, рисовать, мастерить, готовить еду. После большого количества повторов аудиоинформация автоматически запечатлевается в памяти. Именно так мы непроизвольно запоминаем слова иностранных песен, которые часто слышим.
В настоящее время это самый продуктивный способ, поскольку практически все учащиеся владеют мобильными устройствами и наушниками, и могут учить таким образом слова даже в транспорте по дороге в школу или домой.
Способ 4. «Релаксопедия».
Основу этого способа также составляют слова, песни или тексты, записанные на аудио. Но прослушивать их нужно сразу после пробуждения или перед самым сном, когда организм находится в наиболее расслабленном состоянии или даже в состоянии легкой усталости или сонливости. В таком состоянии звуки словно сами по себе наполняют нашу голову. Результаты такого запоминания впечатляющие, поскольку в промежутке между сном и бодрствованием снимаются барьеры внутреннего сопротивления и открывается доступ к скрытым ресурсам памяти. При этом достаточно уделять этому способу 10 минут в день.
Способ 5. «Моторно-мышечный»
При этом способе запоминания слова необходимо сочетать с восприятием предмета, который обозначает данное слово. Например, запоминая слово «прыгать», нужно попрыгать, а желая запомнить слово «свеча» - взять и зажечь свечу. Желательно повторить свои действия несколько раз с одновременным проговариванием слова.
Важно не только представить себе действие, но и совершить его. Таким образом, в процесс вовлекается моторная память или память на движения, которая хорошо развита у многих детей и может помочь при усвоении иностранного языка.
Способ 6. «Структурно-образный»
Это способ для детей с хорошо развитым воображением. Он основан на непроизвольной памяти. Каждое слово должно быть включено в оригинальную образную структуру. Для запоминания слов нужно создать в воображении интересную сюжетную картинку, включающую в себя действие, движение. В этом способе запоминание слова не есть самоцель, а становится итогом усилий по созданию в уме образной картинки, которая включает в себя и значение слова, и его звучание. Воображаемые образы должны быть динамичными, подвижными.
Вначале к иностранному слову подбирается сходное по звучанию русское и в строчку записывается следующим образом:
иностранное слово – похоже звучащее русское слово – перевод.
Например:
немецкое слово «Buch» - «бух!» - книга.
Постараемся придумать картинку, соединяющую в себе образы «книги» и «бух!». Это могут быть как логичные события, так и лишенные традиционной логики. Как правило, дети лучше запоминают образы, наиболее близкие им, а также самые веселые или нелепые картинки. В нашем случае все просто. Слово «книга» дети должны усвоить в самом начале изучения немецкого языка, в младшем школьном возрасте, поэтому и картинка может быть достаточно простой: кот запрыгнул на стол и сбросил на пол лежавшую там книгу с громким звуком «бух!».
Очень важно наличие движения или действия в образе запоминаемого слова, так как статичная картинка быстро исчезает из памяти, в то время как динамичная хранится неограниченное время.
На первых порах операция создания образов кажется искусственной, надуманной. На самом деле здесь реализуется нетрадиционный подход, обнаруживающий гибкость и нестандартность детского мышления. Ассоциирование должно быть максимально творческим процессом, который должен осуществляться детьми самостоятельно.
Научившись созданию образов на отдельных словах, можно переходить к укрупнению единиц запоминаемой информации. Можно соединить таким образом несколько слов в единую картинку. Несмотря на кажущуюся несерьёзность, этот способ работает очень хорошо.
Способ 7. «Разбивочно-сочетательный»
Этот способ также требует творческого подхода к процессу запоминания иностранных слов. В зависимости от количества слогов, слово разбивается на две или три части. Каждая из этих частей включатся в русское слово как его часть. Затем полученные русские слова нужно соединить в одной осмысленной фразе. Конец этой фразы должен обязательно содержать перевод иностранного слова, которое необходимо запомнить.
Например, немецкое слово «Sofa» означает «диван».
Разделим слово и подберем русские слова: «So» - ЗОлотой, «fa» - ФАзан. Осталось составить фразу с этими словами, которая будет заканчиваться переводом, то есть словом «диван»:
ЗОлотойФАзан сидел на ДИВАНЕ.
Преимущество этого способа не только в его относительной простоте, но и в том, что он попутно развивает творческое воображение, побуждает мыслить нестандартно.
Способ 8 «Визуальный»
Это один из самых старых способов запоминания слов. На бытовые предметы наклеиваются стикеры с соответствующими им словами. По мере пользования этими предметами можно запоминать слова, не прилагая для этого особых усилий. Главный недостаток этого способа – ограниченная тематика лексики, преимущественно по теме «Дом».
Способ 9. «Наоборот»
Этот способ хорошо использовать в том случае, когда нужно запомнить не только звучание, но и написание слова. Необходимо взять ручку и лист бумаги. Суть способа в том, чтобы начать запоминать слово с конца.
Например, слово «Freundschaft»:
…aft
…schaft
…dschaft
…ndschaft
…undschaft
…eundschaft
…reundschaft
…Freundschaft
Способ 10. «Составление рассказа»
Известная многим смешная фраза «Meine kleine поросенок вдоль по Strasse schnell бежал» на самом деле является примером данного способа запоминания. Он подходит в тех случаях, когда надо выучить группу не связанных по смыслу слов. В зависимости от количества слов, можно сочинить предложение или небольшую смешную историю с употреблением этих слов. При этом текст можно сочинять на русском языке, включая в него необходимую иностранную лексику.
Перечисленные способы запоминания слов не являются единственными, для этого существуют и другие методики и техники. Важно рассказать нашим детям об их существовании и помочь им выбрать походящие с учетом их интересов, наклонностей и способностей, а также преобладающего типа памяти.
Важова Ирина Николаевна,
учитель немецкого языка ГУО «Гимназия именя Я.Купалы» г. Мозыря
Die zwischensprachlichen Homonyme im Deutschen und Russischen
und ihre Rolle bei der Übersetzung
(Межъязыковые омонимы в немецком и русском языках и их роль при переводе)
Сулаева Элина Денисовна,
ГУО «Гимназия имени Я. Купалы»
Научный руководитель – Инесса Валерьевна Красикова, учитель немецкого языка
Die Fremdsprache ist ein wichtiges Instrument der Kommunikation zwischen den Menschen. Beim Erlernen der Fremdsprachen ist es sehr wichtig, den Wortschatz regelmäßig zu bereichern. Ohne reichen Wortschatz ist es unmöglich, die ganze Information zu verstehen und weiter eine Kommunikation zu verwirklichen. Um das Prozess des Fremdsprachenerlernens zu erleichtern, sollte man sich immer mehr Wörter merken. Aus anderen Sprachen kommen in die deutsche Sprache viele fremdsprachige Entlehnungen, zum Beispiel: das Museum, die Apotheke, die Universität, die Garderobe und vieles mehr. Am häufigsten kommen diese Wörter mit ihren Schreiben, Aussprache und Bedeutung. Es geht auch um die Entlehnungen in der russische Sprache.
Aber es gibt dabei auch die Wörter, die in der deutschen und russischen Sprache ähnlich klingen, aber sie haben eine andere Bedeutung. Sie heißen Homonyme. Wenn man diese Wörter nicht richtig versteht, dann kann man Probleme mit der Übersetzung haben. In diesem Zusammenhang ist dieses Thema sehr aktuell.
Das Ziel der Arbeit ist von uns folgenderweise bestimmt: die zwischensprachlichen Homonyme in den deutschen und russischen Sprachen entdecken und begründen, welche Rolle sie bei der Übersetzung aus dem Deutschen ins Russische spielen.
Die Aufgaben sind: theoretische Quellen zum unseren Thema zu erlernen und dabei den Begriff und die Arten von Homonymen zu bestimmen und aufzuklären, welche Wortarten in diesen beiden Sprachen am häufigsten als Homonyme erscheinen zu können.
Das Objekt stellt die zwischensprachliche Homonymie in der deutschen und in der russischen Sprachen dar. Unter dem Forschungsgegenstand verstehen wir die zwischensprachlichen Homonyme aus den Deutschschülerbüchern für Klassen 5-11.
Dabei entsteht die Hypothese der Arbeit: wenn wir vermuten, dass es zwischensprachliche Homonyme im Deutschen und im Russischen gibt, dann können diese Wörter die Schüler bei der Übersetzung stören. Während unserer Untersuchung wurden folgende Methoden benutzt: Umfrage, Vergleichen, Analyse, Systematisierung.
Das Problem der Homonyme ist ein Problem der gleichlautenden sprachlichen Einheiten, die es in der deutschen und in der russischen Sprache gibt. Man unterscheidet Homographe, Homoformen und Homophone.
Um die Rolle der Homonymen von den deutschen und russischen Sprachen beim Textlesen besser zu verstehen, haben wir eine Untersuchung gemacht. Dafür wurden 60 Schüler von Janka-Kupala-Gymnasium befragt: 30 Schüler der 6.-8. Klassen und 30 Schüler von der 9. – 10. Klassen, die in zwei Gruppen geteilt wurden. Für die Übersetzung wurden 16 Homonymen von den deutschen und russischen Sprachen und 5 Sätze mit Homonymen angeboten. Mehr als 50% der Schüler der 6. – 8. Klassen richtig 9 von 16 gebotene Wörter übersetzt haben. Im Gegenteil haben mehr als 50 % der Schüler von den 9. – 10. Klassen 8 Wörter davon richtig verstanden.
Das Wort die Mücke haben nur 42% der Schüler der 6. – 8. Klassen und 50% der Schüler der 9. – 10. Klassen richtig übersetzt. Die Statistik hat gezeigt, dass die meisten von allen bezeichnen dieses Wort als russisches `муха`, aber nur wenige von ihnen kennen eine richtige Übersetzung `комар`. Das Wort der Angel verstehen 77% der Schülern 6.-8. Klassen und nur 43% der Schüler aus 9. – 10. Klassen richtig `удочка`. Der andere Teil versteht das Wort falsch als `ангел`. Das kann man dadurch erklären, dass die Schüler der heutigen 6. – 8. Klassen neue, moderne Schülerbücher haben.
Die Sätze, die Homonymen enthalten, wurden von gleichen Anzahl der Schüler richtig übersetzt: d.h. 80% von allen Sätzen in beiden Gruppen, weil der Kontext ihnen richtig diese Sätze verstehen hilft.
Also, den deutschen Satz Wir sind gekommen, um euch zu reklamieren haben nur wenige Schüler richtig übersetzt: nur 23% der allen Befragten von 6.-8. Klassen und nur 28% der 9. – 10. Klassen. Die anderen verbinden das Wort reklamieren mit dem russischen Wort `рекламировать`. Aber den Inhalt der anderen angebotenen Sätze haben mehr als 50 % der befragten Gymnasiasten richtig verstanden.
Auf solche Weise können wir folgende Schlussfolgerungen machen. Erstens: im Deutschen und im Russischen gibt es bestimmte Zahl der zwischensprachlichen Homonyme. Das sind die Wörter, die zwischeneinander ähnliche Aussprache, aber ganz verschiedene Bedeutung haben. Der größte Teil davon gehört zu den Substantiven, weiter folgen die Verben, Adjektive, Adverbien und andere Wörter.
Zweitens, die zwischensprachlichen Homonyme können wirklich stören, die richtige Bedeutung der Wörter und dann der ganzen Sätze zu verstehen. Diese Tatsache haben wir bei unserer Untersuchung festgestellt: die zwischensprachlichen Homonyme spielen oft die Rolle der „falschen Freunde des Übersetzers“.
Aber die meisten befragten Gymnasiasten der 6.-10. Klassen haben einen großen Wortschatz und können richtig die Definitionen der Wörter verstehen. Wir halten das für eine gute Tendenz, weil die Schüler viel und gern mit verschiedensten Wörterbüchern umgehen können.
Drittens, die gesammelten Wörter, die zwischensprachlichen Homonyme sind, haben wir zu einer Tabelle systematisiert. Dabei hoffen wir, dass unser Informationsblatt den Schülern hilft, die Übersetzungen ohne Fehler machen.
Развитие интеллектуально-творческого потенциала учащихся на уроках и во внеурочной деятельности
«...Всеми возможными способами нужно воспламенить в детях горячее стремление к знанию и учению»
Я. А. Коменский
За годы работы в гимназии я давно осознала, что гимназисты – это, высокомотивированные учащиеся, обладающие высокой степенью познавательной активности, находящиеся в постоянном поиске и применении своих знаний и умений. Обучение в гимназии должно стать для таких учащихся стартовой площадкой в развитии их интеллектуального и творческого потенциала.
Л.Н. Толстой говорил: «Если ученик в школе не научился ничего творить, то в жизни он всегда будет только подражать». Поэтому свои уроки я стараюсь сделать максимально познавательными, интересными и полезными для приобретения положительного жизненного опыта учащихся.
Приёмы развития интеллектуально-творческих способностей учащихся зависят от этапов формирования и развития языковых умений и навыков на иностранном языке при планировании этапов урока.
Например, во время речевой зарядки предлагаю выразительно прочитать четверостишие на немецком языке и описать свои чувства и эмоции на немецком языке. На данном этапе мной предлагаются соответствующие речевые опоры, слова и словосочетания в помощь учащимся:
- „ Wenn ich dieses Gedicht höre, fühle ich mich…“;
- „Nach dem Lesen des Gedichtes kann ich über … sagen“;
- „Der Autor hat Recht, weil…“;
- „Ich bin mit diesen Worten einverstanden, weil …“
Также можно предложить учащимся предложить прочитать первую часть пословицы или поговорки и найти её вторую часть из предложенных вариантов, а затем дать эквивалент на русском языке, а далее выразить своё отношение к народной мудрости с помощью следующих речевых оборотов:
- „Ich bin mit diesem Sprichwort einverstanden…“
- „Im Sprichwort geht es um …
- „Was mich betrifft, kann ich …
- „Dieses Sprichwort ist wahrheitsgetreu, weil …
Во время контроля домашнего задания стараюсь привлечь внимание учащихся к интересным языковым выражениям, оборотам и клише, которые встречаются в текстах для чтения. Для этого предлагаю найти эквиваленты этих выражений и клише на русском или на немецком языке путём работы с учащимися по цепочке или в паре на скорость или по очереди, чтобы дать возможность каждому поучаствовать и проявить свои языковые умения, включить языковую догадку и обогатить свой словарный запас. Затем я предлагаю учащимся составить повествовательные и вопросительные предложения с изученными выражениями как в устной, так и в письменной форме. Эффективно задействовать изученную на основе текста лексику на этапе актуализации знаний при подготовке к проверке домашнего задания, то есть после составления предложений можно предложить использовать их в собственном устном высказывании по соответствующей теме.
На этапе усвоения активной лексики удачно использовать игровые приёмы, так как игра включает ребят в активную творческую работу, помогает выразить не только эмоции, но и применить полученные знания.
Учащиеся активно играют в лексические игры, например: «Кто быстрее назовёт русский/немецкий эквивалент?» При этом за каждое правильно названное слово получают карточку или фишку одного цвета, а за неправильный ответ аналогичные предметы другого цвета, чтобы потом провести анализ и самоанализ усвоения лексики по теме, а учителю легче оценить работу каждого в группе.
Если учитель поставил цель создать условия для контроля усвоения лексики по теме в письменной форме, то следует продумать эффективность заданий, которые дадут конкретное представление об уровне подготовленности каждого учащегося по изученной теме. Например, некоторые слова и выражения просто предлагаю перевести на немецкий язык с русского, далее предлагаю написать форму множественного числа для имён существительных. Более сложным, по моему мнению, является задание собрать пары словосочетаний по теме, где нужно уже учитывать грамматический компонент, например предложное управление глаголов.
Очень простым и эффективным для осуществления письменного контроля является такое задание, как составление из полученных слов предложений различной структуры, где слова стоят уже в нужных грамматических формах.
Задание поставить все возможные вопросы к заданному предложению у некоторых вызывает недоумение, потому что они видят не само предложение, а тему, к которой его можно привязать.
Как ни странно, но многие гимназисты охотно выполняют задания на заполнения пропусков в текстах по пройденной теме, так называемые „Lückentexte“, где варианты для заполнения даны уже в нужной форме под чертой. Такие задания эффективно использовать на начальной подготовке к ЦТ по немецкому языку.
Например, задание по теме „Klima und Naturkatastrophen“ в 8 классе:
Ergänzt den Lückentext mit den Wörtern:
Die Klimaerwärmung beunruhigt viele (1). In den Industriebetrieben (2) man zu viel Gas, Benzin, Öl und Kohle. Milliarden Tonnen (3) kommen in die (4). Auf der Erde wird es (5). Das Klima (6). Die Leute (7)Regenwälder. Es ist wichtig, die Regenwälder zu (8). Die Klimaerwärmung (9) die Naturkatastrophen. Jeder Mensch soll etwas machen, um dieses Problem zu (10).
________________________________________________________
Kohlendioxid, Atmosphäre, Menschen, schützen, vernichten, ändert sich, verursacht, verbrennt, vermeiden, wärmer
В форме письменного контроля мною были предложены учащимся разноуровневые задания для контроля усвоения лексики по теме „Zwischenmenschliche Beziehungen“ в 9 классе:
I. Übersetzt ins Deutsche:
1.приятный; 2. одинокий; 3. ревнивый; 4. обижать; 5. страдать;
6.заботливый; 7. ненавидеть
II. Bildet Pluralform der Substantive,wo es möglich ist:
die Bekanntschaft, das Altenheim, der Glücksbringer, das Glück, der Streit, das Zusammenleben
III. Bildet die Paare und weiter die Sätze:
1. Konflikte |
a) streiten |
2. bei der Polizei über die Nachbarn |
b) siezen |
3. mit dem Freund über die Noten |
c) gute Beziehungen haben |
4. mit dem Zusammenleben |
d) zufrieden sein |
5. zu den Freunden |
e) lösen |
6. sich mit dem Lehrer |
f) sorgen |
7. vor den Großeltern |
g) Respekt haben |
8. für die Familie |
h) beschweren |
IV. Bildet die Sätze:
1. Tobi – in –aus –der Nachbarschaft- verliebt –das Mädchen –ist.
2. Spaß – macht –mir –es –mit –zu unternehmen – den Freunden –etwas.
3. zu –du –Beziehungen – hast –deinen –Lehrern -gute?
V. Stellt 3 Fragen zu dem Satz:
Ich habe gute Beziehungen zu meiner Oma.
По окончании изучения какой-либо программной темы часто предлагаю устроить своим ученикам командную игру-соревнование, где использую не только задания на знание лексики, грамматики, но и речевые задания, задания на понимание устной речи без словаря. Например, по теме «Карманные деньги» предлагаю командам прослушать песню „Geld“ популярной немецкоязычной группы „ Die Prinzen“ и записать все предложения о влиянии денег на эмоции людей.
Эффективными являются задания творческого характера, например, придумать разные окончания историй дружбы, знакомства, сказки или придумать небольшие стихотворения с заданными рифмами, или составить литературный перевод несложных стихотворений.
Во внеурочной деятельности развитие интеллектуально-творческого потенциала учащихся не ограничивается формой урока, поэтому простора для творчества намного больше. Особенно активно учащиеся гимназии Я. Купалы включаются в создание проектов, написание сценариев для школьных праздников и конкурсов, организацию встреч с интересными людьми. Ежегодно в рамках недель иностранного языка проводятся праздники, интеллектуальные игры, опросы, викторины, конкурсы, интересные встречи. Так, ежегодно в декабре проходят «Рождественскаие встречи с Рольфом», жителем г. Мозыря, немцем по происхождению. В рамках последней встречи ученицы 11 класса провели экскурсию по гимназии, а ребята 6-8 классов устроили настоящую пресс-конференцию и задавали всевозможные вопросы о жизни Рольфа Нольце и праздновании Рождества в его семье.
Развитие интеллектуально-творческого потенциала учащихся гимназии невозможно без организации интеллектуальных игр. На базе нашего учреждения образования создан клуб интеллектуальных игр «МИГ». Также на протяжение нескольких лет существует творческая группа учителей, внедряющих в практику своей работы всевозможные виды интеллектуальных игр. Каждый учебный год проводятся «Недели интеллектуальных игр», где заинтересованные педагоги проводят мероприятия с применением вышеуказанных. В рамках темы «Спорт» в 7 классе мною была проведено мероприятие, на котором команды 8 классов гимназии приняли участие в медиа-азбуке «Спорт и спортсмены», своей игре «Зимняя Олимпиада 2018» и капитанском конкурсе «Известные спортсмены». Многие мои творческие педагогические идеи можно найти на сайте https://multiurok.ru/inessakrasikova/files/?act=addfile.
Не следует также забывать о занятиях с высокомотивированными учащимися при подготовке к олимпиадам и написании учебно-исследовательских работ. Учащаяся 9 класса Сулаева Элина заняла первое место в областной научной конференции учебно-исследовательских работ в номинации «Немецкий язык» в г. Гомеле по теме «Межъязыковые омонимы в немецком и русском языках и их роль в переводе».
Таким образом, развитие интеллектуально-творческих способностей учащихся невозможно без развития интеллектуально-творческого потенциала самого учителя, расширения его знаний не только о своём предмете, но и обогащения знаниями из других научных областей, тренируя его интеллектуальные способности, абстрактное мышление, память, способствуя жажде познания мира.
ПАМЯТКА ПО ОРГАНИЗАЦИИ УЧЕБНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
(Рекомендации для педагогов и учащихся)
У начинающих исследователей всегда возникает масса вопросов, связанных с методикой написания и правилами оформления исследовательской работы. Им, прежде всего, недостает опыта в ее организации, в использовании методов познания и применении логических законов и правил.
Общую схему хода исследования можно представить так:
- обоснование актуальности выбранной темы;
- постановка цели и конкретных задач исследования;
- определение объекта и предмета исследования;
- выбор методов (методик) проведения исследования;
- описание процесса исследования;
- обобщение результатов исследования;
- формулирование выводов и оценка полученных результатов.
Обоснование актуальности выбранной темы – начальный этап любого исследования.
Следующий этап выполнения исследовательской работы включает определение цели, объекта, предмета и задач исследования.
Цель исследования ориентирует на его конечный результат, а задачи формируют вопросы, на которые должен быть получен ответ для достижения целей исследования.
Определение объекта и предмета исследования. Объектом исследования могут быть реальные процессы и явления действительности, то есть то, на что направлено исследование. Но изучается не весь объект целиком, а отдельные его стороны, свойства, особенности, то есть предмет исследования.
Следующий этап – собственно исследование. На этом этапе автору предстоит уточнить рабочий план, отобрать методы исследования, провести эксперимент и статистическую обработку полученных результатов, проверить рабочую гипотезу.
Заключительный этап любого исследования – составление и оформление работы.
Как выбрать тему исследования?
Выбрать тему несложно, если точно знаешь, что тебя интересует в данный момент, какая проблема волнует тебя больше других. Если не можешь сразу понять, о чем хотелось бы узнать побольше, попробуй задать себе следующие вопросы:
1) Что мне интересно больше всего?
2) Чем я чаще всего занимаюсь в свободное время?
3) Что из изученного в школе хотелось бы узнать более глубоко?
Если эти вопросы не помогли, обратись к учителям, родителям, поговори об этом с одноклассниками; может быть, кто-то подскажет тебе интересную идею. Тему исследования надо записать.
Цель исследования
Определить цель исследования – значит ответить на вопрос о том, зачем мы его проводим? Запиши цель своего исследования. Запиши информацию, полученную от других людей.
Задачи исследования
Задачи уточняют цель. Цель указывает общее направление движения, а задачи описывают основные шаги. Запиши задачи собственного исследования.
Гипотеза исследования
Гипотеза – это предположение, догадка, еще не доказанная логически и не подтвержденная опытом.
Слово «гипотеза» происходит от древнегреческого «hypothesis» – основание, предположение, суждение о закономерной связи явлений. Обычно гипотезы начинаются со слов «предположим», «допустим», «возможно».
Для решения проблемы тебе потребуется гипотеза или несколько гипотез – предположений о том, как проблема может быть решена. Запиши свою гипотезу.
Если гипотез несколько, их надо пронумеровать. Самую главную надо поставить на первое место, остальные расположить по степени важности.
Организация и методика исследования
Как составить план исследовательской работы?
Для того чтобы составить план, надо ответить на вопрос: «Как ты можешь узнать что-то новое о том, что исследуешь?» Поэтому надо определить, какие инструменты или способы получения информации ты можешь использовать, а затем выстроить их по порядку.
Работая с информацией для исследовательской работы, ты можешь:
1) Подумать самостоятельно.
С этого лучше всего начинать любую исследовательскую работу. Можно задать себе вопросы: «Что я знаю по теме исследования? Какие суждения я могу высказать по поводу темы исследования? Какие я могу сделать выводы из того, что мне уже известно по теме исследования?»
2) Прочитать книги о том, что исследуешь.
Если то, что ты исследуешь, подробно описано в известных тебе книгах, их надо обязательно прочитать.
3) Найти информацию в глобальных компьютерных сетях, например в сети Интернет.
4) Спросить у других людей.
Людей, с которыми следует побеседовать о предмете исследования, можно условно поделить на две группы: специалисты и неспециалисты.
1. К специалистам мы отнесем всех, кто профессионально занимается тем, что ты исследуешь.
2. Неспециалистами будут все остальные люди, но их тоже надо расспросить. Вполне возможно, что кто-то из них знает что-то очень важное о том, что ты изучаешь.
Желаем юным исследователям и их руководителям удачи!
Использование интеллектуальной игры «Дебаты»
для развития коммуникативных навыков учащихся
на уроках немецкого языка
Важнейшей целью обучения иностранным языкам на современном этапе умение передавать в процессе коммуникации собственные мысли и чувства, обратить внимание на собственную точку зрения или отстоять своё мнение на изучаемом иностранном языке. Мне представляется важным конструировать на своих уроках те ситуации общения, которые могут произойти в реальности с носителями немецкого языка и помогут учащимся сделать свои первые шаги в межкультурной коммуникации. При этом важно не только обучить школьников знанию лексических единиц и правилам грамматического оформления устной и письменной речи, но и способам ведения дискуссий и научных споров, так называемых дебатов.
Эпиграфом урока с использованием дебатов могут быть слова Карла Поппера: «Быть может ты прав, а я ошибаюсь, но, объединив наши усилия, мы сможем найти истину». Формат и правила технологии «Дебаты» были разработаны этим известным американским социологом в Институте Открытого общества в Нью-Йорке для в 1994 году. Суть такого интеллектуального соревнования заключается в том, что две команды доказывают два противоположных мнения по предлагаемой теме. В каждой команде по 3 участника (нем. - Sprecher). При этом каждый из участников представляет свой блок доказательств (кейс), который нужно опровергнуть участнику из противоположной команды. После каждого кейса ведётся раунд перекрёстных вопросов и ответов на них (всего их 4). Задача каждой команды – «обесценить, принизить» аргументы противника и обеспечить превосходство своих. При организации такой интеллектуальной игры нужно определить также ученика для роли так называемого «тайм-кипера», который должен следить за регламентом выступлений. Тайм-кипер подает сигнал об окончании времени выступления (подготовки). Команда коллег-учителей является судьями дебатов. Их цель - внимательно слушать, оценивая затем иноязычную речевую деятельность команды.
На своих уроках я использую технологию «Дебаты» в виде интеллектуальной игры, которая помогает высокомотивированным гимназистам активно отстаивать собственные взгляды и суждения. «Дебаты» используются мною на уроках совершенствования знаний, умений и навыков, комбинированных уроках, уроках обобщения и систематизации, на уроках контроля и коррекции знаний, умений и навыков, как одном их этапов подготовки к итоговой аттестации учащихся - экзамену по немецкому языку.
Для того чтобы возникли условия для успешного формирования и развития навыков спонтанного речевого общения на немецком языке, выдвигаются следующие принципы:
- Коммуникативный принцип, т.е. обучение общению через общение.
-Принцип системности, когда сначала намечается конечная цель, затем определяются задания, ведущие к её достижению.
- Принцип новизны, который подразумевает отказ от систематического заучивания языкового материала (текстов, диалогов), а развивает спонтанную (неподготовленную заранее) устную речь, продуктивность речевых умений и повышает мотивацию к учебной, познавательной деятельности.
Работу по подготовке к «Дебатам» начинаю с самого начала изучения немецкого языка, когда происходит активное усвоение лексических единиц и формирование грамматических умений. Собственно интеллектуальную игру «Дебаты» начинаю применять с 7 класса.
Работа по накоплению лексики по предлагаемой программой теме ведётся целенаправленно и в системе. Учащиеся запоминают лексические единицы путём использования наглядности, мнемотехники (особых приёмов запоминания), поискового чтения и восприятия на слух текстов различных типов. Главное при этом сделать этот процесс интересным, способствующим самообучению учащихся.
Закрепление лексических единиц и речевых оборотов в устной и письменной речи происходит в результате составления ассоциограмм, распределения слов по тематическим группам, чтения проблемных текстов, также применяя виды следующих упражнений «Найди лишнее слово», «Закончи /дополни предложение», «Опиши картинку».
Формирование и развитие правильных грамматических форм на материале лексического материала провожу в ходе составления повествовательных и вопросительных предложений, упражнений «Найди ошибку», «Задай каверзный вопрос», «Поставь все возможные вопросы к данному предложению».
Составление собственных мини-высказываний по проблемам изучаемой темы занимает особое место при подготовке к дебатам. В ходе такой достаточно сложной работы школьники учатся составлять план своих высказываний, логически выстраивать содержание, выбирать подходящие лексические единицы и речевые обороты, способные придать яркость высказыванию, обосновать выбор доказательной базы своим аргументам. Работа по накоплению речевых оборотов для ведения дебатов начинается также в 7 классе, так как в подростковом возрасте учащиеся уже готовы к высказыванию своего мнения и к «борьбе» за него. Как показывает мой опыт, ученики готовы усвоить до речевых 20 оборотов, необходимых для того, чтобы с успехом применять их для дискуссий на заданную тему.
Тренировка по использованию накопленного речевого материала по подбору аргументов «за» и «против» в рамках заданной темы начинается на 5-6 уроке раздела. Здесь учащимся наиболее интересно работать в парах и мини-группах, поскольку многие с успехом начинают вступать в дебаты, дискутировать, опираясь на усвоенную ранее лексику.
В качестве одного из этапов на уроках немецкого языка, я применяю такие форматы дебатов: как экспресс-дебаты и мини-дебаты. Экспресс-дебаты проводятся на основе материала учебника, прочитанного или прослушанного текста. Например, экспресс-дебаты при обсуждении текста „Vegetarier zu sein: „pro“ und „contra“ («Быть вегетарианцем: «за» и «против»).
При организации мини-дебатов в формате «один на один», каждый из участников задаёт два вопроса своему оппоненту. В данном случае обсуждается одна общая тема, которая делится на мини-темы.
Темы дебатов быть подходящими для вынесения на дебаты. Актуальная тема должна иметь четкую формулировку, стимулировать интеллектуальную деятельность.
Дебаты обучают умениям рассуждать, активизируя знания иностранного языка в процессе речевого общения, вырабатывается способность достигать компромисса. Использование дебатов способствует росту активности на уроках, качества знаний, активной жизненной позиции.
Использование на уроках интеллектуальной игры «Дебаты» представляется мне важным, так как обучение школьников мастерству публичных выступлений способствует развитию всех сторон речемыслительной деятельности учащихся, является необходимым на протяжении всей дальнейшей учебы и карьеры будущих выпускников.
Список литературы:
1.Зарецкая Е.Н. Деловое общение. Т. 1./ Зарецкая Е.Н. – М.: Дело, 2002.-230с.
2.Калинкина Е.Г., Наумов С.А. Формат дебатов Карла Поппера с элементами политического кейса / Методическое пособие. - СПб, 2002. Издание второе, исправленное и дополненное. - 35с.
3.Попова О.Ю. Психологический аспект обучения публичным выступлениям на иностранном языке / Попова О.Ю. // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации / сост. Н.Л. Шамне, Е.А. Пелих. – Волгоград : Волгоградское научное изд-во, 2005. – 257-262с.
4.Щеколдина А.В. Интерактивность как неотъемлемый компонент дискуссии и результат сформированности дискуссионных умений / Щеколдина А.В. // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации / сост. Н.Л. Шамне, Е.А. Пелих. – Волгоград: Волгоградское научное изд-во, 2005. – 333- 337с.
Помощь учителям немецкого языка оказывает учитель Красикова Инесса Валерьевна в своём блоге:
https://multiurok.ru/inessakrasikova
Почему следует изучать немецкий язык?
В современном, постоянно изменяющемся мире проблема изучения иностранного языка является наиболее актуальной. Никто не оспаривает приоритеты изучения английского языка, на котором часто осуществляется общение в иностранных государствах, но зачем тогда изучать другие европейские языки: немецкий, французский, испанский?
Каждый европейский язык является носителем оригинальной культуры и неповторимых традиций своего народа, и, не секрет, что любой народ хочет общаться на своём родном языке, в том числе и с туристами, которые посещают эту страну. На немецком языке говорят 100 миллионов людей в Европе, поэтому всем, кто посещает немецкоязычные страны, будет намного проще и интереснее знакомиться с достопримечательностями и культурой других государств и народов на их родном языке.
Немецкий язык является государственным в 5 достаточно крупных, экономически развитых странах Европы: ФРГ (Федеративной Республике Германии), Австрии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне. ФРГ (Германия) – является на сегодняшний день центром европейского бизнеса. Многочисленные торговые бренды выпускаются в этой огромной стране: Volvo, Mercedes, Audi, Volkswagen, Bosch, Adidas, Henkel, Nivea и др. Сегодня ФРГ – страна, владеющая наиболее современными и эффективными технологиями в области медицины, фармакологии, техники. В любой ветви производства используются новейшие достижения науки, направленные на то, чтобы облегчить труд человека, и, вместе с тем, защитить окружающую среду от негативного влияния производства. С этой целью в немецкоязычные страны активно привлекаются высококлассные специалисты из других стран для сотрудничества в различных сферах бизнеса и экономики.
Германия – страна, где жизнь не стоит на месте, здесь всё постоянно изменяется. В страну постоянно прибывают всё новые человеческие ресурсы, здесь существует масса возможностей для образования - от технических колледжей до многопрофильных университетов. Качество европейского образования даёт большие возможности для трудоустройства, проживания и карьерного роста в этой стране. На сегодняшний день между высшими учебными заведениями Беларуси и Германии устанавливаются деловые контакты, заключаются отношения по обмену обучения студентов, языковой практике, ознакомлению с культурными достижениями и традициями народов обоих стран. Таким образом, современные студенты белорусских вузов имеют возможность посещать немецкоязычные страны, проходить практику на немецких предприятиях и фирмах, путешествовать и знакомиться с достопримечательностями этих государств.
Германия, Австрия, Швейцария – страны, куда интересно путешествовать, здесь встречаются разные формы ландшафта: горы, долины, морские побережья, а также живописная природа, старинные города и неповторимые по своей красоте деревушки и поселения. Здесь всё можно спокойно осмотреть, побродить по тихим улочкам или, наоборот, погрузиться в шумную и ритмичную жизнь больших городов: Берлина, Вены, Цюриха, Мюнхена, Гамбурга… Современные немцы просты в общении и всегда готовы помочь туристу, но конечно тому, который захочет спросить их на родном немецком языке. Немцы не горделивы, они с удовольствием послушают, исправят ошибки и не будут в обиде за них на туриста. И чем выше уровень владения языком, тем больше существует возможностей для общения с носителями немецкого языка. Такое общение бывает очень интересным, а возникающая впоследствии дружба может длиться очень долго.
Немецкий язык – язык великих учёных, писателей, поэтов, философов, публицистов, композиторов. Это язык Эйнштейна, Гёте, Гейне, Шиллера, Баха, Бетховена, Моцарта, язык Ницше, Канта, Кафки. Как же интересно попробовать прочитать многие произведения этих авторов в оригинале, т.е. на родном для них немецком языке?!
Изучать немецкий язык и впоследствии говорить на нём не тяжелее, чем на других европейских языках. К тому же, грамматика немецкого во многом схожа с грамматикой русского языка. Чтобы быстро освоить грамматический строй немецкого языка, нужно понимать русскую, белорусскую грамматику: сравнительная практика в обучении немецкому языку облегчает задачу как учителю, так и учащемуся. Как говорил великий Гёте: «Кто не знает иностранного языка, тот не знает и своего родного».
В ГУО «Гимназия имени Я. Купалы» учащиеся имеют возможность изучать один из двух иностранных языков на выбор: английский и немецкий. Немецкий язык преподают 4 учителя, имеющих первую и высшую квалификационных категории. Благодаря коммуникативным методикам, а также современным информационным и педагогическим технологиям, которые используются опытными педагогами гимназии имени Я. Купалы, немецкий язык можно изучить быстро и эффективно, и, впоследствии, общаться на высоком уровне с его носителями.
Презентация опыта собственной педагогической деятельности через средства массовой информации
«Скромность – прямая дорога к безвестности»
Чарли Чаплин
Современный учитель в процессе своей педагогической деятельности имеет возможность накапливать собственный бесценный, уникальный опыт, работая с данной целевой аудиторией – учащимися 1-11 классов общеобразовательных учреждений. Поэтому очень важно на определённом этапе своей практической деятельности научиться демонстрировать этот опыт в педагогическом коллективе не только своего общеобразовательного учреждения, но и на областном и республиканском уровне.
Некоторые педагоги не хотят делиться своим опытом в силу своей скромности, порой неуверенности в собственных силах, но если методы, приёмы и формы практической деятельности с успехом применяются на уроках, почему об этом не рассказать своим коллегам-учителям, тем самым помогая им достигнуть своих высот, натолкнуть на их личные идеи и открытия?
Конечно, бывает, что многие учителя не считают свою деятельность чем-то особенным и выдающимся, поэтому очень важно посещать уроки, занятия своих коллег, обсуждать и отмечать всё новое и интересное, что было использовано на таких мероприятиях.
Публикация на страницах педагогических изданий – одна из форм презентации собственной педагогической деятельности. Это один из способов обозначить себя как личность успешно практикующего учителя.
Публикация – хороший способ демонстрации не только своей педагогической деятельности, но и способ обратить внимание на то учреждения образования, где осуществляет свою деятельность данный педагог.
Итак, возможность опубликовать собственный опыт работы педагоги могут в предметных журналах, например, «Замежныя мовы ў Рэспубліцы Беларусь», а также в «Настаўніцкай газеце» и других изданиях для педагогов.
Стимулом для желания опубликовать статью может быть удачная практика применения какого-либо способа, метода или формы работы, которые вызвали особенный интерес учащихся и педагога. Также темы или идеи, которые натолкнули на определённые виды деятельности на уроке и т.д.
После того, как учитель решил опубликовать собственный опыт, нужно составит план, который включает в себя 3 части, собственно, как в обычном школьном сочинении, с которым все в своей жизни, конечно, сталкивались:
- вступление;
- основная часть;
- заключение.
Во вступлении нужно решить несколько задач:
- привлечь внимание своих будущих коллег-читателей. Например, обозначить противоречие между теорией и практикой преподавания данной темы. Также указать на недостаточность использования данных методов, приёмов и форм работы в школьной практике и др.;
- показать актуальность проблемы, которая имеется в педагогической практике, и как она успешно преодолевается автором статьи;
- выразить личное отношение к проблеме, объяснить, что побудило к написанию статьи;
- анонсировать содержание основной части статьи.
В основной части раскрывается сущность опыта или дидактической системы. Здесь материал следует излагать в следующей последовательности:
- в чём учитель видит свою задачу. Об этом можно рассказать исходя из противоречий, которые имеются в практике преподавания;
- идеи, теории и подходы, на которых строится собственный опыт;
- характеристика образовательного процесса, в рамках которого реализуется данный опыт, а также в рамках целостной дидактической системы.
В заключении важно описать результат эффективности данного опыта, подкрепляя его фрагментами деятельности учителя и учащихся на уроке, мероприятии, также фотографиями разных этапов урока, занятия. Важно отмечать профессиональные достижения автора на данном поле деятельности, успехи его учеников. Полезно описать условия применения собственного опыта, проблемы и направления дальнейших поисков. В заключении должны также содержаться выводы, которые касаются описания данного опыта работы.
Следующим этапом является собственно оформление статьи. При этом нужно обратить внимание на следующие рекомендации:
- Название статьи должно быть привлекательным для читательской аудитории. Поэтому статья должна состоять не более чем из десяти слов, отражая тем самым её суть, но не полученные автором последующие выводы.
- Нужно писать просто и доступно для понимания, не перегружая публикацию сложными предложениями, не нагромождая одну мысль на другую.
- Одно предложение должно содержать одну чёткую мысль. Автору следует избегать использования просторечных слов, обилия терминов, шаблонных выражений.
- Таблицы и схемы не должны дублировать текст, поэтому под ними нужно делать соответствующие подписи.
- Список литературы, если таковой имеется, должен быть составлен в соответствии с ГОСТ.
- Важно правильно выбрать периодическое издание, в котором автор собирается опубликовать статью, план-конспект урока или внеклассного мероприятия. Для этого следует обратить внимание на публикации своих коллег, учителей-предметников из других общеобразовательных учреждений Республики Беларусь, отметить их положительный и полезный для применения опыт работы. Этого всего можно добиться через собственную читательскую культуру, через опыт прочтения и понимания каждой заинтересовавшей нас статьи.
- Перед отправкой не будет лишним показать статью знакомому специалисту, который может выступить в роли эксперта и консультанта.
Итак, публичное представление опыта даёт каждому педагогу возможность выбрать наиболее интересный вариант его описания. Это является одним из стимулов для дальнейшего самосовершенствования.
Учитель, который научился обобщать и представлять свой собственный педагогический опыт в периодической печати, может объективно оценить опыт своих коллег, а также дать им рекомендации по описанию опыта в профессионпльных газетах и журналах.
Cучасныя матывы на ўроках нямецкай мовы
Пастаянна павышаць матывацыю да вывучэння замежнай мовы, кожны ўрок ператвараць ў цікавае здабыванне ведаў і спадзявацца, што гэты прадмет будзе адным з любімых у школе – такой бачыцца мне задача сучаснага настаўніка замежнай мовы.
У пачатковай школе вучням заўсёды цікава адкрываць для сябе ўсё новае: яны з задавальненнем уваходзяць ў гэты незвычайны свет закадзіраваных літар, слоў і сказаў, каб потым самім навучыцца разумець замежную мову, пачаць размаўляць на ёй.
Потым многія пераходзяць у 5 клас, паступаюць у гімназіі, і вывучэнне замежнай мовы для многіх робіцца складаным, часам вельмі цяжкім. Гэта бывае выклікана тым, што дзеці прыходзяць у новы вучнёўскі калектыў, да новага настаўніка, навучанне праходзіць па новых, больш складаных падручніках. Усё гэта часта тычыцца і вывучэння нямецкай мовы ў пятым класе гімназіі.
Вялікая роля ў матывацыі да вывучэння гэтай замежнай мовы належыць выкарыстанню дзіцячых песень. У 3-4 класах, калі навучанне нямецкай мове толькі пачынаецца, многімі настаўнікамі выбіраюцца нескладаныя народныя дзіцячыя песні з простым матывам і тэкстам, што робіць вывучэнне нямецкай мовы ў пачатковай школе даступным і прывабным кожнаму.
На другой ступені навучання сучасным вучням, гімназістам ужо не вельмі хочацца спяваць гэтыя песні: сучасная моладзь патрабуе сучасных матываў. І тут цікава згадаць такога аўтара, як Rolf Zuckowski, некалькі песень якога змешчаны ў падручніку па нямецкай мове для 5 класа гімназій. З гэтым кампазітарам я завочна пазнаёмілася яшчэ ў далёкім 2000 годзе, калі да мяне трапіла аўдыёкасета з яго песнямі. Ужо ў той час мяне зацікавілі простыя і зразумелыя тэксты яго музычных твораў, а таксама сучасная, рытмічна-танцавальная музыка, што вельмі падыходзіць для выкарыстання на ўроках нямецкай мовы і ў пазаўрочнай дзейнасці.
Rolf Zuckowski - універсальны паэт, кампазітар і спявак. Сваю дзейнасць ён пачаў яшчэ ў 70-х гадах ХХ стагоддзя і да сённяшняй пары яго творчасць не губляе сваёй актуальнасці. Ён выпусціў 39 альбомаў з песнямі для дзяцей і пра дзяцей. Ён спявае гэтыя песні разам з дзіцячым хорам, бо сам мае прыгожы голас. У сваіх песнях Rolf Zuckowski заўсёды з дзецьмі на роўных, яны яго сябры і суразмоўцы, і паэт, як старэйшы брат, вядзе іх ў цудоўны, казачны свет дзяцінства.
У творчасці гэтага аўтара можна знайсці многа песень, якія адпавядаюць любой тэме ўрока нямецкай мовы. Напрыклад, „Es schneit“, „Guten Tag, ich bin der Nikolaus“, “In der Weihnachtsbäckerei“, „Danke, lieber Tannenbaum“ добра падыходзяць да знаёмства з навагоднімі і каляднымі традыцыямі Германіі. Дарэчы, ў апошнія гады песня „Danke, lieber Tannenbaum“ выклікае асаблівае захапленне і з’яўляецца самай любімай, яе мае вучні гатовы спяваць кожны дзень не толькі ў снежні, але і ў маі. Многа ёсць песень аб велікодных традыцыях, аб школьным жыцці, аб прыгодах і падарожжах, аб порах года і зменах ў прыродзе, аб адносінах дарослых і дзяцей, аб тым, як цікава жыць на свеце.
Rolf Zuckowski піша аранжыроўкі да папулярных народных нямецкіх песень, і тады яны гучаць жвава і па-сучаснаму адметна, не губляючы пры гэтым свойго каларыту.
У творчасці гэтага нямецкага аўтара ёсць многа лірычных песень (ён спявае іх сам) пра сэнс жыцця, пра вялікую ролю сям’і ў сучасным грамадстве, пра тое, як важна сябраваць і падтрымліваць адзін аднаго, верыць ў дабро, працягваць традыцыі продкаў і мірна суіснаваць з усімі народамі на планеце.
У сучасны век інфармацыйных тэхналогій вельмі проста знайсці інфармацыю пра гэтага кампазітара, пра яго дзейнасць, а таксама фота, відэа- і аўдыяматэрыялы, тэксты песень на прасторах інтэрнэта.
Творчасць такога аўтара, як Rolf Zuckowski заўсёды натхняе. Урокі з выкарыстаннем кампазіцый гэтага творцы асабліва эмацыянальныя. Яго песні я выкарыстоўваю і ў пазакласнай дзейнасці, ствараючы сцэнарыі да святаў, мерапрыемстваў падчас правядзення прадметнага тыдня і іншых конкурсаў.
Как сделать изучение немецкого языка более интересным для современных школьников, когда популярность английского языка наиболее очевидна? Таким вопросом задаются педагоги и администрация гимназии имени Я. Купалы. Конечно же, это и коммуникативная направленность занятий немецкого языка, и деятельность опытных педагогов по повышению мотивации к предмету, и индивидуальный подход к каждому гимназисту, и организация всевозможных мероприятий по данному учебному предмету.
Но наиболее эффективным является встреча с реальными носителями этого иностранного языка.
Один из субботних дней был особенно волнительным для учащихся 6-8 классов гимназии: они ожидали встречу с настоящим представителем Германии Рольфом Нольце и его супругой Жанной. Данное мероприятие было обозначено как «Рождественская встреча», так как в Германии празднуют этот праздник в декабре. Ребята заранее и с большим нетерпением готовились к этому празднику. Один из кабинетов немецкого языка был украшен в лучших традициях предрождественского времени Германии: на окнах, стенах и школьной доске висели рождественские открытки, переливались яркими огоньками гирлянды, сверкала новогодняя мишура, стояли небольшие ёлки с символическими подарками. На столе для гостей лежал традиционный рождественский венок, как принято в Германии. Девочки 8 класса смастерили детские рождественские календари по образцу немецких.
Гостей очень тепло встретили все ученики, учителя и администрация гимназии. После этого ученицами 11 класса Домасевич Натальей и Коноплич Вероникой была проведена экскурсия по учебному заведению, что было весьма интересно для семейной пары Нольце. Затем гости познакомились с остальными участниками мероприятия. В программе «Рождественской встречи» было запланировано много интересного. Учителя немецкого языка подготовили занимательные конкурсы, загадки, викторины по теме «Рождество в Германии». Гости были по-настоящему удивлены тем, что учащиеся гимназии хорошо знают символы рождественских традиций их страны. К тому же Рольф Нольце в символической шапочке рождественского деда сам поведал несколько забавных историй из собственной жизни, которые были внимательно выслушаны ребятами. После этого состоялись настоящая пресс-конференция, в рамках которой Рольф и Жанна отвечали на вопросы всех заинтересованных. Ребятам было интересно задавать свои вопросы на немецком языке. Мальчишек и девчонок интересовали семейные рождественские традиции Рольфа Нольце, особенности получения детьми из Германии подарков, любимые новогодние украшения интерьера немцев. Особенно порадовало гостей дружное исполнение рождественских песен белорусскими ребятами на немецком языке. Гости и сами подпевали, услышав знакомые мелодии. Во второй части программы гимназисты, разбившись на пары, мастерили традиционные рождественские открытки с пожеланиями на немецком языке, а потом сами же и вручали их семейной паре Нольце. В конце этого вечера, ставшего по-настоящему уютно-домашним, было организовано чаепитие с конфетами и печеньем. Кстати, многие угощения были приготовлены, следуя традиционным немецким рецептам, в составе которых используются такие специи, как корица, имбирь, мёд для создания теплоты семейного очага в холодный зимний вечер.
Во время фотографирования лица всех участников светились от радости общения друг с другом. Гости и маленькие «хозяева» мероприятия надеются теперь на новую встречу.
Учителя немецкого языка гимназии имени Я. Купалы:
Красикова И. В. Важова И. В.
Фото: Ксения Буглак